Au 24e trimestre solaire, nous sommes entrés dans la période de rosée froide. C'est la période où la rosée est sur le point de geler. Mon calendrier - que je dois tourner tous les cinq jours - me rappelle ce subtil changement de saison...
二十四節気では寒露に入りました。露が寒冷の気にあって凍る手前にあるといわれる頃です。うちのこんな5日めくりカレンダーが教えてくれます。
On dirait que les feuilles d'automne sont arrivées tôt cette année. En tant que résidente de la zone rouge qui ne peut sortir, je ne peux que me promener dans le quartier voisin en évitant les gens, mais il y a encore des moments où mon âme se purifie. Voici un exemple de mes voisins préférés chantant leurs couleurs.
今年は紅葉が早くやってきたそうですね。遠出できないレッドゾーン在住者、ご近所を人を避けて歩くくらいしかできませんが、それでも心が洗われる瞬間というのがあるものです。こちらは、憧れのご近所さんのお一人(擬人化中)。
Le 9 octobre était une journée de promenade. On dit que l'onomatopée de la marche, soit Te(10) et Ku(9) en est dérivé. J'ai marché dans le bois du Mont-Royal avec ma fille. Une promenade en parlant de petits soucis et de petites pensées... Je sais qu'ici n'est pas Kyoto, mais pour nous le bois Summit est notre « chemin de philosophie ».
10月9日は散歩の日でした。て(10)く(9)てく歩く、の音が由来だそうです。娘とてくてく、モンロワイヤルの林を歩きました。悩み事をあーだこーだ話しながらの散歩、京都ではありませんが、我々母娘の「哲学の道」。
Le temps passé dans la nature est un trésor irremplaçable que le confinement m'a rappelé. # Perfect Day. J'ai une fois participé à un clip vidéo de Serena Ryder qui chantait # Perfect Day et je me souviens qu'il a été tourné aussi dans ce quartier. Où est Madame Saké qui pratique le tai chi...?
自然に抱かれて過ごすかけがえのない時間は、今年のひきこもり生活が教えてくれた宝物。まさに#パーフェクトデー。そんな日のことをセレナ・ライダーさんが歌ったミュージックビデオに、その昔ほんの一瞬出演したのですが、思えばこのご近所での撮影でした。太極拳をしているMadame Sakéを探せ。
Et le 10 octobre est la journée de One Cup. C'est le 10 octobre 1964, jour de la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques de Tokyo, qu'Ozeki (une des compagnies phares de saké située à la préfecture de Hyogo) a vendu du saké dans un récipient en forme de tasse de 180 ml. Avec la propagation des distributeurs automatiques et des publicités de célébrités, il est devenu de plus en plus populaire. De nombreux brasseurs de saké vendent maintenant leurs produits ayant la forme de cette tasse comportant divers motifs. C'est indispensable pour accompagner un voyage au Japon en train par exemple!
そして10月10日は、ワンカップの日。大関(株)が180mlのコップ型の容器でお酒を売り出したのが、1964年10月10日、東京オリンピックの開会式の日でした。自動販売機の普及や有名人のCM等でぐんぐん人気を増していきました。今では多くの酒造がカップ型のお酒を販売しています。日本での電車の旅のお供には欠かせませんよね!
Connaissez-vous Shimonoseki Fuku no Hire Sake? Il s'agit d'un saké avec le filet de torafuku (poisson-globe) grillé. Vous pouvez pleinement profiter du riche arôme et de l'umami du filet. Le saké utilisé est plutôt léger pour laisser le rôle principal au torafuku. À boire chaud absolument, à plus de 50 degrés. Cette petite coupe de porcelaine est comme une tasse de thé...
下関ふくのひれ酒はご存知ですか。とらふくの焼きヒレが入ったカップ酒。不遇のふぐ、ではなく、幸福のふく、らしいです。燗にしてヒレの芳醇な香りと旨味をとことん味わいます。日本酒自体は、淡麗でクセのない専用のお酒を使うそうです。陶器の入れ物はまるで湯呑。
Madame Saké de cette semaine:
今週のマダム酒:
SUISHIN Junmai Daiginjo Genshu Gowarimigaki
Brasserie Suishin Yamane de la préfecture d'Hiroshima
Composé de riz Yamadanishiki poli à 50% et d'une belle eau douce provenant d'Hiroshima.
Genshu (non dilué) et la teneur en alcool est de 17%.
Sui=ivre, Shin=coeur
Apparence : Brillante, subtilement dorée
Arôme : Discret parfum fruité de melon et de banane.
Texture : Souple et très douce.
Saveur : Toujours de melon et aussi de guimauve. Umami rond les suit.
Servir frais (8~10℃), du moins sous la barre des 20 degrés.
酔心 純米大吟醸 五割磨き原酒
酔心山根本店(広島県)
広島産山田錦を50%まで磨き、広島の軟水で仕立てた純米大吟醸。
加水していない原酒で、アルコール度数は17%。
外観:ほんのり輝く無色透明。
香り:メロンやバナナの甘い香り。華やかではあるがうるさくない程度。
味わい:メロンやマシュマロの味が心地よい。その後まろやかな旨味が現れ、最後には酸味が突き出てくる。冷酒または低めな温度の冷やがおすすめ。
Et pour l'accompagner :
Pourquoi ne pas admirer les œuvres du peintre Taikan Yokoyama, qui continuait à boire le saké de Suishin jusqu'à la fin de sa vie, 89 ans.
En accord avec : Wagyu nigiri ou risotto au matsutake!
お酒のお供:
89歳で亡くなるまで日本酒、特に酔心を愛した画家、横山大観の作品を眺めながら一献。お食事は、和牛の握り、またはケベック産の松茸で作るリゾットなぞいかがでしょうか。
La saison pour le kimono awase (kimono avec la doublure) commence.
Kampai aux couleurs d'automne🍶!!
お着物も袷の季節になりました。
秋色の世の中に乾杯🍶!!
Comments